Языковые нелепости

Прогуливаясь по Тирасполю, обратил внимание на табличку с обозначением одной из городских улиц:

Улица Правды в Тирасполе

То есть «улица Правды» на русском языке и «страда Правдей» якобы на молдавском. Почему якобы? Потому что слово «правда» на молдавский язык переводится либо «дрептате», либо «адевэр» — в зависимости от контекста, в котором оно употребляется. Так, например, наша местная газета «Днестровская Правда» выходит на молдавском языке под названием «Адевэрул Нистрян» — это правильный перевод названия на молдавский язык.

Почему возможны такие несуразицы? далее